Китайский язык: жесты, особенности и трудности - | Стильная жизнь

Китайский язык: жесты, особенности и трудности

kitaiskii_yazikКитайский язык – один из самых сложных для изучения языков, тем не менее, большое количество людей являются его носителями.  Китайские жители Таиланда, Камбоджи, Лаоса, Индонезии и Вьетнама разговаривают на китайском. Из наших людей – представителей славянской языковой группы изучать его берутся очень немногие храбрецы. А напрасно, ведь с каждым годом улучшается взаимное сотрудничество Китая с развитыми государствами, и происходит непроизвольное вхождение китайского языка в международные отношения.


Отличие китайской языковой системы от европейской

  1. Морфологические особенности. В китайском языке определенный и строгий порядок слов, в которых не изменяются окончания. Часто сложные слова практически ничем не отличаются от словосочетаний, а односложные никогда не употребляются самостоятельно. Если нужно построить предложение, следует подобрать точный шаблон, чтобы быть правильно понятым.
  1. Идеографическая письменность. В отличие от европейских языков, в китайском используется система иероглифов – обозначений слов знаками на письме. Их количество достигает 60 тыс. Среднестатистический китаец владеет 6-8 тыс. иероглифов. Интересен тот факт, что при написании в китайском языке не используются пунктуационные знаки.

Внутренние особенности китайской языковой системы

В китайском языке со времени реформы 1960 г. действует две системы иероглифов – традиционная и упрощенная. Поэтому переводчикам приходится учить и ту, и другую.

Большая территория КНР обусловливает диалектические различия в языке среди населения, которые часто становятся камнем преткновения и приводят к недопониманию между жителями разных регионов. Но это проблема решается с помощью «путунхуа» — нормативного китайского языка, принятого к использованию во всех государственных структурах и бытовой жизни.

Трудности перевода

Быть переводчиком китайского языка – задача не из простых. Нужно иметь не только отлично развитую зрительную память, но и запоминать особые правила произношения. Одно и то же слово, сказанное с определенной интонацией и поставленным ударением, может иметь различные значения. Устный перевод требует от специалиста скорости смекалки, поскольку необходимо быстро подобрать русское слово и построить предложение. Если знаток этого сложного языка владеет перечисленными качествами, ему не составит труда грамотно выполнить даже перевод деклараций с китайского.

Язык жестов в Китае

kitayskie-zhesti

Невербальное общение, так же как и вербальное, значительно отличается от привычной европейской системы жестов.

Например, личная зона у китайцев очень небольшая, поэтому они могут близко подходить друг к другу во время разговора, а также дотрагиваться до собеседника, гладить, производить различные манипуляции с одеждой, что не принято у европейцев. Это говорит об исключительном доверии, которое они оказывают приятелю.

Если европейцу нужно указать на недалекий ум оппонента, он может покрутить указательным пальцем у виска, а китаец в этом случае ткнет «дурачка» пальцем в лоб. При знакомстве в Китае называют сначала фамилию и протягивают не правую, а левую руку. Странную реакцию китайцы проявляют во время страха – они улыбаются. При этом улыбка является больше защитной, так как они боятся «потерять лицо», выказать свой страх. При извинении распространен жест поднятия на уровне уха раскрытой ладони. Невербальный счет начинается с указательного пальца, цифру 3 показывают средний, безымянный и мизинец, 6 – рука сжимается в кулак и оттопыривается большой палец и мизинец. Непристойным и оскорбительным в Поднебесной является знак «подзывания» к себе.

Некоторые китайцы исповедует буддизм, по учению которого местом обитания души является макушка. Прикосновение к этой точке воспринимается как вторжение в личное пространство и вызывает  агрессию в ответ. Поэтому европейцу следует быть осторожным, если он хочет проявить заботу с помощью поглаживания по голове.

Китайская культура многогранна и интересна, ее изучение начинается с языка и понимания национальных особенностей жителей. Постоянная практическая работа, тренировка памяти помогут стать хорошим специалистом в области перевода с китайского языка. Ведь в мире нет ничего невозможного!

Оставить комментарий

Thanx:
Top
1111